-
1 ĉemiz·manik·o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.
1. разн. цепь, цепочка; ankra, bicikla \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.{·}o якорная, велосипедная цепь \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.{·}o de montoj цепь гор \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.{·}o de lagoj цепь озёр \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.{·}o de la generacioj цепь поколений; formi \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.on составить цепь, стать в цепь; ср. kateno; 2. инф. строка, цепочка (= signoĉeno) \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.{·}a цепной \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.{·}a frakcio мат. цепная дробь, непрерывная дробь \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.{·}i vt 1. посадить на цепь; сковать (цепью) \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.ita hundo посаженная на цепь собака; ср. ĉenhundo; 2. перен. сковать \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.er{·}o звено (цепи) \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.et{·}o цепочка \ĉemiz{·}manik{·}o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.uj{·}o кожух велосипедной цепи.Эсперанто-русский словарь > ĉemiz·manik·o: esti en \~j быть в одной рубашке, без пиджака.
-
2 khakis
рубашке-хакихаки -
3 khaki
рубашке-хакихаки -
4 khakis
рубашке-хакихаки -
5 тувыран
Г. тыгы́ран1. в рубашке; одетый в какую-л. рубашку. Вынер тувыран в холщовой рубашке; йошкар тувыран в красной рубашке.□ (Отто) стадионышто модшо ола-вула тувыран футболист-влак ӱмбак изиш ончышат, кӱ вар гоч вончыш. Я. Ялкайн. Отто немного понаблюдал за игравшими на стадионе футболистами в пестрых рубашках и перешел через мост. Пасу мучко ош тувыран марий-влак коштыт. С. Чавайн. По полю ходят мужчины в белых рубашках.2. в платье; одетая в какое-л. платье. Каштан-каштан йогалыт ӧ ндалалтын Ош тувыран йомартле ӱдыр-влак. Сем. Николаев. Проходят мимо группами, обнявшись, веселые девушки в белых платьях.3. перен. в покрове, наряде; в том, чем покрыто что-л. Пӱ я воктен шереш ужар пунемым Ош тувыран пеш самырык куэ. В. Колумб. У пруда расчесывает зеленые косы молоденькая березка в белом покрове.◊ Тувыран шочаш родиться в рубашке (быть счастливым, удачливым). Я тувыранак южо еҥшочеш? М. Казаков. Или рождается иной человек в рубашке?Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тувыран
-
6 camisa
f1) рубашка, сорочкаen mangas de camisa — в одной рубашке, без пиджака2) см. camisola 2)4) кожа, сбрасываемая змеей5) слой извёстки, побелка6) панировка8) суперобложка ( книги)11) Мекс. макулатура12) Мекс. попона16) воен. наружная облицовка крепостных стен17) уст. менструация18) уст. рубашка, оболочка ( плода в утробе матери)••camisa vieja — ветеран франкистской фалангиen camisa loc. adv. разг. — без приданогоcambiar (mudar) de camisa — изменить прежним убеждениям, перебежать в другой лагерьdejar a uno sin camisa, no dejarle a uno ni aun camisa разг. — оставить в одной рубашке, обобрать до нитки, пустить по мируestar con la camisa arremangada разг. — подвергнуться большой опасности, оказаться под ударомestar en su camisa разг. — быть в здравом умеjugar(se) hasta la camisa разг. — проиграться до нитки, остаться в одной рубашкеmeterse en camisa de once varas разг. — совать свой нос куда не следует; вмешиваться не в своё делоno caber en la camisa — быть на седьмом небе (от радости и т.п.)vender hasta la camisa разг. — продать всё до последней нитки, остаться в одной рубашке; спустить всё¡camisa! interj Вен. — дудки!, чёрта с два!más cerca está la camisa de la carne que el jubón погов. ≈≈ своя рубашка ближе к телу -
7 camisa
f1) рубашка, сорочкаen mangas de camisa — в одной рубашке, без пиджака
2) см. camisola 2)4) кожа, сбрасываемая змеей5) слой извёстки, побелка6) панировка7) калильная сетка, калильный колпачок ( в лампе освещения)8) суперобложка ( книги)9) бумажная папка (для дел, документов)11) Мекс. макулатура12) Мекс. попона13) тех. рубашка; кожух, оболочка; чехол; обшивка14) тех. втулка, гильза15) обкладка; футеровка, обсадка16) воен. наружная облицовка крепостных стен17) уст. менструация18) уст. рубашка, оболочка ( плода в утробе матери)- volver la camisa••en camisa loc. adv. разг. — без приданого
cambiar (mudar) de camisa — изменить прежним убеждениям, перебежать в другой лагерь
dejar a uno sin camisa, no dejarle a uno ni aun camisa разг. — оставить в одной рубашке, обобрать до нитки, пустить по миру
estar con la camisa arremangada разг. — подвергнуться большой опасности, оказаться под ударом
estar en su camisa разг. — быть в здравом уме
jugar(se) hasta la camisa разг. — проиграться до нитки, остаться в одной рубашке
meterse en camisa de once varas разг. — совать свой нос куда не следует; вмешиваться не в своё дело
no caber en la camisa — быть на седьмом небе (от радости и т.п.)
vender hasta la camisa разг. — продать всё до последней нитки, остаться в одной рубашке; спустить всё
¡camisa! interj Вен. — дудки!, чёрта с два!
más cerca está la camisa de la carne que el jubón погов. ≈≈ своя рубашка ближе к телу
-
8 -N20
nascere con la camicia (или col cintolo rosso; тж. nascere vestito)
родиться в сорочке, в рубашке, родиться, быть счастливчиком:—...Ah, che brutto mestiere! Ma uno nasce con la camicia e fa il signore per tutta la vita, e un altro invece.... (M. Puccini, «Ebrei»)
—...Ах, что за мерзкая профессия! Но один родится в сорочке и всю жизнь живет себе синьором, другой же...Mi osservò per qualche istante senza obiettività, poi disse: «Lo sa che lei è nato con camicia e cravatta?». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)
Он смотрел на меня некоторое время и потом сказал: «А знаете ли, что вы в рубашке родились?»— Beato te, Ettore mio!.. Sei proprio nato vestito!. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
— Счастливчик ты. Этторе... Ты и впрямь в рубашке родился!—...Così è fatta la vita per chi non è nato vestito; e corri che ti corri... Ma un giorno, ecco, un giorno sei vecchio, sei finito.... (M. Puccini, «Ebrei»)
—...Вот так устроена жизнь для тех, кто не в рубашке родился: бегаешь, мечешься... и вот, в один прекрасный день ты уже старик, с тобой кончено...Sono anch'io di questo mondo, non sono nato col cintolo rosso, e debbo stare al bene e al male che ci piove di sopra. (G. Giusti, «Cronaca dei fatti di Toscana»)
Я тоже живу на этом свете, такой же простой смертный, и должен переживать все плохое и хорошее, что выпадет на мою долю.(Пример см. тж. - B981). -
9 chemise
f1) рубашка, сорочкаmettre [passer] sa chemise — надеть рубашкуen bras [en manches] de chemise — без пиджака••chemises rouges ист. — гарибальдийцыmettre qn en chemise — разорить кого-либо дочиста; оставить кого-либо в одной рубашкеchanger d'idées [d'opinions] comme de chemise — менять беспрестанно свои убеждения; иметь семь пятниц на неделеil (elle) est dans sa chemise (et la tête lui sort) — там, где нас нет (иронический ответ на вопрос о чьём-либо местонахождении) -
10 рубашка
ж.1) camiciaчистая / свежая рубашка — camicia di bucatoнадеть рубашку — mettersi / indossare la camiciaостаться в одной рубашке перен. — ridursi in camicia; restare in braghe di tela2) тех. camicia, mantello m••своя рубашка ближе к телу — il primo prossimo è sé stesso; stringe più la camicia che la gonnella -
11 jacket water
1) Техника: вода водяной рубашки2) Металлургия: система охлаждения шахты с помощью кессонов3) Нефть: охлаждающая вода (в водяной рубашке), оборотная вода4) Холодильная техника: вода в охлаждающей рубашке (компрессора)5) Макаров: оборотная вода (в водяной рубашке) -
12 être né coiffé
родиться в рубашке, в сорочке, родиться под счастливой звездойIl y a des éclats d'obus qui font de la fantaisie... Ajoutez une artère sérieusement intéressée, qu'un caillot providentiel a tiré d'affaire... Il y a des artères qui sont nées coiffées!.. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Бывает, что и осколки снарядов выкидывают коленце... Прибавьте артерию, задетую не на шутку, но которую чудодейственным способом выручает быстрое свертывание крови... Есть же артерии, которые родились в рубашке!..
... souvent je me disais: un an encore de cette vie, puis adieu, je vivrai largement, comme si j'étais née coiffée. (C. Orcival, Le Compagnon.) —... часто я говорила себе: еще лишь годик такой жизни, а потом прости-прощай. Поживу-ка в свое удовольствие, как будто мне на роду написано быть счастливой.
- Il y a des gens qui sont nés coiffés, pensait... le père Scriffaton en remuant les cendres. (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Есть же счастливчики, которые родятся в рубашке, - думал... папаша Скрифатон, мешая уголья.
-
13 тувыран
тувыранГ.: тыгыран1. в рубашке; одетый в какую-л. рубашкуВынер тувыран в холщовой рубашке;
йошкар тувыран в красной рубашке.
(Отто) стадионышто модшо ола-вула тувыран футболист-влак ӱмбак изиш ончышат, кӱвар гоч вончыш. Я. Ялкайн. Отто немного понаблюдал за игравшими на стадионе футболистами в пёстрых рубашках и перешёл через мост.
Пасу мучко ош тувыран марий-влак коштыт. С. Чавайн. По полю ходят мужчины в белых рубашках.
2. в платье; одетая в какое-л. платьеКаштан-каштан йогалыт ӧндалалтын ош тувыран йомартле ӱдыр-влак. Сем. Николаев. Проходят мимо группами, обнявшись, весёлые девушки в белых платьях.
3. перен. в покрове, наряде; в том, чем покрыто что-л.Пӱя воктен шереш ужар пунемым ош тувыран пеш самырык куэ. В. Колумб. У пруда расчесывает зелёные косы молоденькая берёзка в белом покрове.
Идиоматические выражения:
-
14 тувырмелын
тувырмелынналегке, без верхней одежды, в одной рубашке, в одном платьеТувырмелын кодаш остаться в одной рубашке.
Шовырмелын ӱдырамаш-шамыч, тувырмелын пӧръеҥ-шамыч койыт. Д. Орай. Видны женщины в одних шабурах, мужчины в одних рубашках.
Доктор пинчак деч посна, тувырмелын, пар тӱргалтше ведрам нумалеш. «У вий» Доктор без пиджака, в одной рубашке, таскает испускающие пар вёдра.
Сравни с:
тувырмела -
15 тувырмелын
налегке, без верхней одежды, в одной рубашке, в одном платье. Тувырмелын кодаш остаться в одной рубашке.□ Шовырмелын ӱдырамаш-шамыч, тувырмелын пӧ ръеҥ-шамыч --- койыт. Д. Орай. Видны женщины в одних шабурах, мужчины в одних рубашках. Доктор пинчак деч посна, тувырмелын, пар тӱ ргалтше ведрам нумалеш. “У вий”. Доктор без пиджака, в одной рубашке, таскает испускающие пар вëдра. Ср. тувырмела.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тувырмелын
-
16 рубашка
ж1) Hemd n2) тех. Mantel m (умл.), Hülle f••родиться в рубашке — ein Sonntagskind seinон остался в одной рубашке ( потерял все) — er hat alles bis aufs Hemd verloren -
17 рубашка
рубашка ж 1. Hemd n 1c ночная рубашка Nacht|hemd n мужская рубашка Herrenhemd n женская рубашка Damenhemd n 2. тех. Mantel m 1d*, Hülle f c а своя рубашка ближе к телу посл.jeder ist sich selbst der Näch|ste родиться в рубашке
ein Sonntagskind sein он остался в одной рубашке (потерял всё) er hat alles bis aufs Hemd verloren
-
18 рубашка
ж.1) chemise fостаться в одной рубашке — rester (ê.) en chemise; перен. n'avoir que sa chemiseраздеться до рубашки — se mettre en chemise2) карт. dos m••родиться в рубашке разг. — прибл. être né coifféсвоя рубашка ближе к телу посл. — la chair est plus près du corps que la chemise; ≈ charité bien ordonnée commence par soi-même -
19 camicia
f (pl -cie, -ce)1) рубашка, сорочкаcamicia di forza / di contenzione — смирительная рубашкаlasciare qd in camicia перен. — оставить кого-либо в одной рубашке, разорить кого-либо дочиста••Camicie rosse ист. — "красные рубашки", гарибальдийцыridursi in camicia — дойти до крайней нуждыcolla camicia a rovescio — встать с левой ноги; быть не в духеsudare sette camicie — работать до седьмого потаessere nato con la camicia (della Madonna) — родиться в сорочкеavere la camicia sudicia — иметь нечистую совесть; сознавать свою винуchi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due prov — портной без порток, сапожник без сапог -
20 camicia
camìcia (pl -cie, -ce) f 1) рубашка, сорочка camicia da notte -- ночная рубашка camicia di forza -- смирительная рубашка camicia di maglia -- кольчуга in camicia -- в одной рубашке levarsila camicia fig -- снять с себя последнюю рубашку, отдать последнее darebbe via anche la camicia fig -- он последнюю рубашку отдаст lasciare qd in camicia fig -- оставить кого-л в одной рубашке, разорить кого-л дочиста 2) обертка, обложка, папка 3) tecn рубашка, оболочка; кожух; обшивка camicia d'acqua -- водяная рубашка Camicie rosse st -- ╚красные рубашки╩, гарибальдийцы camicie nere -- чернорубашечники ridursi in camicia -- дойти до крайней нужды colla camicia a rovescio -- ~ встать с левой ноги; быть не в духе sudare sette camicie -- работать до седьмого пота essere nato con la camicia (della Madonna) -- родиться в сорочке avere la camicia sudicia -- иметь нечистую совесть; сознавать свою вину va tra la camicia e la gonnella -- ~ не в коня корм stringe più la camicia che la gonnella prov -- ~ своя рубашка ближе к телу chi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due prov -- ~ портной без порток, сапожник без сапог
См. также в других словарях:
Мавр в рубашке — «Мавр в рубашке» (нем. Mohr im Hemd) десерт австрийской кухни в форме маленького гугельхупфа. Основными ингредиентами являются шоколад, хлебная крошка, сахар, яичный желток, миндаль и … Википедия
родиться в рубашке — родиться в сорочке <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке… … Учебный фразеологический словарь
В рубашке родился — РУБАШКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ходит Хам по лавке в Хамовой рубашке; открою окошко, выдь, Хам, вон. — (дым в черной избе). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Миленок Ивашка в белой рубашке. — Миленок Ивашка в белой рубашке. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Посмотреть на него в красный день, в белой рубашке да при лучинке. — Посмотреть на него в красный день, в белой рубашке да при лучинке. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Он в рубашке родился. — Он в рубашке родился. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
оставивший в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 10 • доведший до бедности (4) • доведший до нищеты (3) • … Словарь синонимов
оставлявший в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 8 • обиравший до нитки (20) • оставлявший без рубашки (8) • … Словарь синонимов
оставшийся в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 15 • впавший в бедность (15) • впавший в нищету (16) • … Словарь синонимов
родился в рубашке — сущ., кол во синонимов: 9 • везунчик (18) • любимец судьбы (10) • любимец фортуны … Словарь синонимов